I've been through so many changes, I have no sense of identity.
His English is still in its beginning stages, like my Creole, but he was able to translate some Creole songs that he's written into English—not the best English, but English nonetheless.
The fall knocked the wind out of him.
Finally came Mr. Banhart, who was happily complicated: he served as comic relief, loud contrast, an embodiment of the music’s stereotypes and an overturner of them.
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★