Weymouth: The station (and also Upwey) has had tactile paving laid on the platform edges. It has also been cleaned and repainted.
Paralinguistic codes. Chaume (2004a: 17) refers to those dubbing translators who also synchronize the dialogue, and indicates that they “should be familiar with a series of symbols that … represent certain suprasegmental features”, such as laughter, paralinguistic signs (i.e. differentiators, alternants, etc.) and silences and pauses. He also mentions that, in subtitling, “certain orthotypographical uses also exist, such as dots or suspension points, subtitle cuts, the use of capital letters, etc., which also represent paralinguistic signs (silences, pauses, and volume of the voice, respectively)”.
I am preparing to set out in a fortnight, or little more, and jogging on comfortably through Bavaria, Suabia, and France (with a fandango of eight days at Paris), I shall get to Calais in the first week of May.
The displacement of the sun by parallax.