パチンコはもう日常(にちじょう)だ。ドリンク剤(ざい)で精(せい)をつけスポーツ紙(し)、経済紙(けいざいし)の株欄(かぶらん)を読(よ)み、カラオケはド演歌(エンカ)。酔(よ)うとトックリを倒(たお)す。くわえたばこの運転(うんてん)で、ひざに新聞挟(しんぶんはさ)んでの立(た)ち食(ぐ)いそば。とまあ、かわゆい“ぶりっ子(こ)”の対極(たいきょく)みたいな、そんなギャルのおっさん化(か)は「おしゃれをし尽(つ)くしての逆(ぎゃく)おしゃれ」という見方(みかた)もある。
Pachinko wa mō nichijō da. Dorinku zai de sei o tsuke supōtsu shi, keizai shi no kaburan o yomi, karaoke wa doenka. You to tokkuri o taosu. Kuwae tabako no unten de, hiza ni shinbun hasande no tachigui soba. To mā, kawayui “burikko” no taikyoku mitaina, sonna gyaru no ossan ka wa “oshare o shitsukushite no gyaku oshare” toiu mikata mo aru.She plays pachinko regularly. She drinks energy drinks while reading the sports page and stock reports, and sings old folk songs at karaoke. She gets drunk and passes out. She smokes while driving, holds the newspaper between her knees, and eats noodles standing up. Well, she looks the opposite of a cute “burikko”, that girl becoming a man thinks “lack of stylishness is an opposite style”.