最終更新日:2022/12/24

混(こん)植(しょく)については、たとえば、国(こく)際(さい)的(てき)な商(しょう)品(ひん)においてハングル書(しょ)体(たい)と多(た)国(こく)語(ご)書(しょ)体(たい)でデザインを合(あ)わせる必(ひつ)要(よう)性(せい)が高(たか)まってきている。ただし、ハングル書(しょ)体(たい)と日(に)本(ほん)語(ご)書(しょ)体(たい)を一(いっ)緒(しょ)に組(く)むと一(いっ)般(ぱん)的(てき)に日(に)本(ほん)語(ご)が大(おお)きく見(み)えるため、日(に)本(ほん)語(ご)書(しょ)体(たい)のサイズを少(すこ)し小(ちい)さくする必(ひつ)要(よう)があるという。

編集履歴(0)
元となった例文

Konshoku ni tsuite wa, tatoeba, kokusaiteki na shōhin ni oite Hanguru shotai to takokugo shotai de dezain o awaseru hitsuyōsei ga takamattekiteiru. Tadashi, Hanguru shotai to Nihongo shotai o issho ni kumu to ippanteki ni Nihongo ga ōkiku mieru tame, Nihongo shotai no saizu o sukoshi chīsaku suru hitsuyō ga aru to iu.Noh also spoke about multilingual typesetting. For example, the need to coordinate design using Hangeul fonts and multilingual fonts is increasing in international products. However, when pairing Hangeul fonts with Japanese fonts, because Japanese typically appears to be larger, there is a need to make the size of the Japanese font a little bit smaller.

Sentence quizzes to help you learn to read

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★