曾(かつ)て米(べい)國(こく)の田舍(ゐなか)で火(か)事(じ)があつた、水(みづ)の手(て)が惡(わる)くて、咄(とつ)嗟(さ)の場(ば)合(あひ)百(ひやく)ガロン(二(に)石(こく)五(ご)斗(と))の牛(ぎう)乳(にう)をぶつ掛(か)けて消(せう)防(ばう)に及(およ)んだと云(い)ふ話(はなし)は、牛(ぎう)乳(にう)が米(べい)國(こく)の水だといふことを好(よ)く證(しよう)明(めい)して居(ゐ)る。
Katsute Beikoku no inaka de kaji ga atta, mizu no te ga warukute, tossa no baai hyaku-garon (ni-koku go-to) no gyūnyū o butsukakete shōbō ni oyonda to iu hanashi wa, gyūnyū ga Beikoku no mizu da to iu koto wo yoku shōmei shite iru.The story goes that there once was a fire in rural America, and the water supply was not good, so in haste 100 gallons (2 koku 5 to) of cows' milk was used to satisfaction in firefighting. This proves well that milk is America's water.
Katsute Beikoku no inaka de kaji ga atta, mizu no te ga warukute, tossa no baai hyaku-garon (ni-koku go-to) no gyūnyū o butsukakete shōbō ni oyonda to iu hanashi wa, gyūnyū ga Beikoku no mizu da to iu koto wo yoku shōmei shite iru.The story goes that there once was a fire in rural America, and the water supply was not good, so in haste 100 gallons (2 koku 5 to) of cows' milk was used to satisfaction in firefighting. This proves well that milk is America's water.