suspension from a hook
The Mexican corrido remains essentially true to these Iberian roots in regard to its poetic form and its handling of narrative subjects. It is probable that the term corrido is a shortening of the term romance corrido, meaning a through-sung ballad, as attested in Spanish usage during the sixteenth century (Simmons 1963).
“Yes, Mr. Rogers. I'm having a marvelous year in East Africa but it is too short and I have lots of ideas. ...” My voice trailed off and I sounded simpish.
[…] his sudden ruin ministered matter of most lamentable tears to his dear mother and loving sisters, insomuch, that they were pitifully changed, as some write, into alder trees, as some, into poplars. Sic flevit Clymene : sic et Clymeneides alta: as it might be the mournful church, and her wailing members, wofully transmewed into alders or poplars.
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★