Seemed that way to me, a real shockeroo because I wasn't exactly used to being happy.
I went to the foot of the stairs and called: Nancy! I'm taking the Chevvie, I'm driving Russ over to Boston.
Nancy! I'm taking the Chevvie, I'm driving Russ over to Boston.
When processing German text with T_EX one is faced with the following problem: Many German words contain “umlaute” (ä, ö, ü, Ä, Ö, Ü) and/or the sharp S (ß). These letters are normally produced by control sequences (\a ... \U or \ss). A reasonable place for the German umlaute might be the positions ’32 ... ’37 in the Computer Modern text fonts where normally the Scandinavian ligatures are placed. The creation of the umlaute as described above is just a few lines of code. It should be noticed that the procedure for handling umlaute as described above keeps T_EX source files portable to other installations. Many computer users are tempted to use built-in umlaut features that come with mircosoft softwares. However, there are still people who do not use microsoft compatible computers (like Apple2) and who are not planning to buy a new computer just to be able to read umlaute. My suggestion is that umlaute be written as a or ae,o or oe, "u or ue.
a ... \
a or ae,
Boyles crouched against the wall in puris naturalibus, while Ned wrapped the magician's cape around his bare legs and flagged down the coach.
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★