ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
最終更新日 :2026/03/05

ききなし

漢字
聞きなし
名詞

interpreting bird call as phrases of human language

日本語の意味
鳥の鳴き声を、人間の言葉の語句や文として聞きなすこと。また、その語句や文。
やさしい日本語の意味
とりのなくこえを、人のことばのようにきこえることにすること
英語の意味
interpreting bird call as phrases of human language
中国語(簡体字)の意味
将鸟鸣解读为人类词句的说法 / 把鸟叫拟作人类语言短语的表达法 / 以人类语言模仿或记忆鸟叫的方式
中国語(繁体字)の意味
將鳥鳴解讀為人類詞句的做法 / 把鳥叫擬作人語的民間說法 / 聽鳥聲並以語詞詮釋的習俗
韓国語の意味
새 울음을 사람 말 구절로 해석하거나 붙여 표현하는 것 / 새소리에 대응시키는 사람 말 구절 / 새소리를 사람 말처럼 들리는 문구로 나타낸 것
インドネシア語
penafsiran kicauan burung sebagai frasa bahasa manusia / kebiasaan menyamakan suara burung dengan ungkapan manusia / mnemonik tradisional untuk bunyi burung dalam bentuk kata/kalimat
スペイン語の意味
interpretación de cantos de aves como frases humanas / frase o expresión atribuida al canto de un ave / práctica de oír palabras en los cantos de aves
フランス語の意味
Interprétation des chants d’oiseaux en paroles humaines. / Phrase ou expression attribuée à un cri d’oiseau par analogie sonore. / Glosse populaire des vocalisations d’oiseaux.
ドイツ語
Deutung von Vogelrufen als menschliche Worte / „Mithören“ von Vogelstimmen als sprachliche Phrasen
ポルトガル語(ブラジル)
interpretação de cantos de aves como frases da língua humana / frase humana atribuída a um canto de pássaro / prática de ouvir cantos de pássaros como linguagem humana
ベトナム語の意味
sự diễn giải tiếng chim thành cụm từ tiếng người / cách gán lời người cho tiếng hót chim (để dễ nhớ) / cụm từ tiếng người dùng để mô phỏng tiếng chim
タガログ語の意味
pagpapakahulugan ng huni ng ibon bilang parirala ng tao / pagbasa sa huni ng ibon na parang sinasalitang parirala / pagtutulad ng huni ng ibon sa mga salita ng tao
ネパール語
चराको स्वरलाई मानव भाषाका वाक्यांशझैँ व्याख्या गर्ने चलन / पक्षीको बोलाइलाई मानवीय शब्द/वाक्यसँग मिलाएर सुन्ने तरिका / पक्षीको आवाजलाई मानवीय वाक्यांशझैँ सम्झाउने स्मरणीय तरिका
ミャンマー語(ビルマ語)
ငှက်သံကို လူစကားလို အဓိပ္ပါယ်ဖတ်ရှုခြင်း / ငှက်တေးသံကို စကားလုံး/ဝါကျလို နားလည်သတ်မှတ်ခြင်း

As she listened to the birds in the garden, my grandmother said that, using the old custom of interpreting bird calls as human phrases, it sounded to her like they were saying, "It's going to rain."

中国語(簡体字)の翻訳

祖母一边听着院子里的鸟鸣,一边说,用老一辈的“ききなし”听起来就像在说“要下雨了”。

中国語(繁体字)の翻訳

祖母一邊聽著庭院裡鳥兒的叫聲,一邊說她聽起來就像用傳統的聽覺直覺在說「要下雨了」。

タガログ語訳

Habang nakikinig sa huni ng mga ibon sa hardin, sinabi ni Lola na sa nakagawian niyang kutob ay parang naririnig niyang sinasabi nitong “Uulan.”

romanization

日本語 - 多言語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★