復習用の問題

I placed an order for a new pair of shoes.

place an order 「注文する・発注する」 などという意味がある。Vのplaceは「置く」、Nのorder は「注文」という意味なので、 place an order で、 注文を置くというニュアンスで考えるといい。I'd like to place an order for office supplies. 事務用品の注文をしたいのですが。この場合、orderをVと捉えて、 I'd like to order for office supplies. と言うこともできるが、 place an orderを使ったときのほうが、 丁寧な響きになる。 また、place an orderは、make an orderに言い換えることも可。 Excuse me, I'd like to make an order. すみません、注文してもいいですか?

私は新しい靴のオーダーをしました。

英語 - 日本語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★