最終更新日
:2024/06/27
藪をつついて蛇を出す
proverb
(idiomatic) to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the brush
意味(1)
(idiomatic) to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the brush
復習用の問題
(idiomatic) to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the brush
正解を見る
藪をつついて蛇を出す
正解を見る
He took action to stir up unnecessary problems, like poking a bush and bringing out a snake.
He took action to stir up unnecessary problems, like poking a bush and bringing out a snake.
正解を見る
彼は無用な問題を起こすために藪をつついて蛇を出す行動をとった。
和英辞書
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1