固有名詞
日本語
(Japanese mythology) the first of the sons of 天照 (Amaterasu) (along with 天穂日 (Ama no Hohi), 天津彦根 (Amatsuhikone), 活津彦根 (Ikutsuhikone) and 熊野櫲樟日 (Kumanokusuhi)) who were given birth by 素戔嗚 (Susa no O) by chewing her jewels during the 誓約 (ukei, “oath”) to test his intent seeking refuge in her heavenly domain (the five sons were hers; the three daughters she gave birth to were his); he was sent by his mother to rule the land of 葦原の中つ国 (Ashihara no Nakatsukuni), but ultimately he recommended his son 瓊瓊杵 (Ninigi) instead
日本語の意味
日本神話に登場する神で、天照大神の子とされる。別名「天忍穂耳命(あめのおしほみみのみこと)」など。
やさしい日本語の意味
かみさまのあまてらすのおとこのこで、ににぎのみことのおとうさんといわれるかみさま
英語の意味
(Japanese mythology) the first of the sons of 天照 (Amaterasu) (along with 天穂日 (Ama no Hohi), 天津彦根 (Amatsuhikone), 活津彦根 (Ikutsuhikone) and 熊野櫲樟日 (Kumanokusuhi)) who were given birth by 素戔嗚 (Susa no O) by chewing her jewels during the 誓約 (ukei, “oath”) to test his intent seeking refuge in her heavenly domain (the five sons were hers; the three daughters she gave birth to were his); he was sent by his mother to rule the land of 葦原の中つ国 (Ashihara no Nakatsukuni), but ultimately he recommended his son 瓊瓊杵 (Ninigi) instead
中国語(簡体字)の意味
日本神话中的神,天照大神之长子,五男神之一,由素戔鸣尊在誓约中嚼其宝玉所生。 / 曾受命统治葦原中津国,后改推其子琼琼杵尊降临人间。
中国語(繁体字)の意味
日本神話神祇,天照大神之子;誓約中素戔嗚嚼御玉所生。 / 原受命統治葦原中國,後薦其子瓊瓊杵下凡。 / 天照的五男之一,與天穗日、天津彥根、活津彥根、熊野櫲樟日同列。
韓国語の意味
일본 신화에서 아마테라스의 첫째 아들인 신으로, 우케이 때 스사노오가 그녀의 구슬을 씹어 태어난 다섯 아들 중 하나. / 아시하라노나카츠쿠니의 통치자로 지명되었으나 아들 니니기를 대신 보낸 신.
インドネシア語
Tokoh mitologi Jepang, putra pertama Amaterasu. / Ayah Ninigi; semula ditugaskan memerintah Ashihara no Nakatsukuni namun menyerahkannya kepada putranya.
スペイン語の意味
Kami del sintoísmo, primer hijo de Amaterasu. / Progenitor de Ninigi; recomendó a su hijo para gobernar Ashihara no Nakatsukuni. / Nacido del ukei en que Susanoo masticó las joyas de Amaterasu.
フランス語の意味
Kami japonais, fils aîné d’Amaterasu et père de Ninigi. / Divinité chargée de régner sur Ashihara no Nakatsukuni, qui délégua cette mission à son fils. / L’un des cinq fils nés lors de l’ukei entre Amaterasu et Susanoo.
ドイツ語
(japan. Mythologie) Ama-no-Oshihomimi, erstgeborener Sohn der Sonnengöttin Amaterasu / Gottheit, die zur Herrschaft über Ashihara no Nakatsukuni entsandt werden sollte, diese aber seinem Sohn Ninigi überließ
ポルトガル語(ブラジル)
divindade do xintoísmo; primogênito de Amaterasu, gerado no ukei quando Susanoo mastigou suas joias / deus que seria enviado para governar Ashihara no Nakatsukuni, mas indicou seu filho Ninigi
ベトナム語の意味
Vị thần Ame-no-Oshihomimi trong thần thoại Nhật; con trai trưởng của Amaterasu, sinh ra khi Susanoo nhai ngọc trong lễ thề (ukei). / Được mẹ sai cai quản Ashihara no Nakatsukuni nhưng đã tiến cử con trai Ninigi đi thay.
タガログ語の意味
Diyos sa mitolohiyang Hapones; panganay na anak ni Amaterasu. / Ipinadala upang mamuno sa Ashihara no Nakatsukuni, ngunit ipinasa ang tungkulin sa anak na si Ninigi. / Isa sa limang anak na nagmula sa mga hiyas na nginuya ni Susanoo sa panunumpa (ukei).
ネパール語
जापानी पौराणिक कथाका देवता; अमातेरेसुका पहिलो पुत्र र निनिगिको पिता। / उकेई समयमा सुसानोओले अमातेरेसुका रत्न चपाउँदा उत्पन्न भएको पुत्र। / अशिहाराको नाकात्सुकुनी शासनका लागि पठाइए पनि अन्ततः निनिगिलाई सिफारिस गर्ने।
ミャンマー語(ビルマ語)
(ဂျပန်ဒဏ္ဍာရီ) အမာတေရါစု၏ သားတော် တစ်ပါး (အမနိုအိုရှိဟိုမိ) / အရှိဟာရနိုနတ်ဆုကုနိကို အုပ်ချုပ်ရန် စေလွှတ်ခံရသော်လည်း သားတော် နိနိဂိကို အစားထိုး အကြံပြုခဲ့သော နတ်