ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- 日本語 - 多言語
検索内容:
七五三木
ひらがな
しめぎ
固有名詞
a surname
日本語の意味
日本の姓の一つ。主に「しめぎ」「ななごさんぎ」などと読まれる。 / 七・五・三の数字と木の字を組み合わせた漢字表記だが、特定の数や木材を直接意味するわけではなく、主として名字として用いられる表記。
やさしい日本語の意味
にほんの みょうじの ひとつで ひとの なまえに つかわれる ことば
英語の意味
a surname
中国語(簡体字)の意味
日本姓氏
中国語(繁体字)の意味
日本姓氏
韓国語の意味
일본의 성씨
インドネシア語
nama keluarga Jepang / marga Jepang
スペイン語の意味
apellido japonés / nombre de familia japonés
フランス語の意味
patronyme japonais
ドイツ語
japanischer Familienname (Shimeki/Shichigosan-gi)
ポルトガル語(ブラジル)
sobrenome japonês / nome de família japonês
ベトナム語の意味
họ người Nhật
タガログ語の意味
apelyidong Hapones
ネパール語
जापानी थर / जापानी उपनाम
ミャンマー語(ビルマ語)
ဂျပန် မိသားစုအမည် (နာမည်)
関連語
モーセ五書
ひらがな
もうせごしょ
固有名詞
the Books of Moses
日本語の意味
旧約聖書の最初の5つの書物(創世記・出エジプト記・レビ記・民数記・申命記)を指す語。ユダヤ教・キリスト教においてモーセによって書かれたと伝えられるため、モーセ五書と呼ばれる。
やさしい日本語の意味
きゅうやくせいしょのはじめのごさつのほんで、もうせがかいたとつたえられるしょです
英語の意味
the Books of Moses
中国語(簡体字)の意味
《旧约圣经》的前五卷,传统归于摩西 / 指《创世记》《出埃及记》《利未记》《民数记》《申命记》
中国語(繁体字)の意味
摩西五經 / 希伯來聖經的前五卷(律法書)
韓国語の意味
구약성경의 첫 다섯 권. / 창세기·출애굽기·레위기·민수기의·신명기의 통칭. / 전통적으로 모세가 기록한 것으로 여겨지는 율법서.
インドネシア語
Kelima Kitab Musa / Pentateukh / Taurat (lima kitab pertama)
スペイン語の意味
Pentateuco / cinco libros de Moisés / la Torá (los cinco primeros libros de la Biblia)
フランス語の意味
Pentateuque / les cinq livres de Moïse / les cinq premiers livres de la Bible
ドイツ語
die fünf Bücher Mose (Pentateuch) / Pentateuch
ポルトガル語(ブラジル)
Pentateuco / os cinco livros de Moisés / Torá (os cinco primeiros livros da Bíblia hebraica)
ベトナム語の意味
Ngũ Kinh Mô-sê; năm sách đầu của Kinh Thánh Do Thái / Ngũ Thư (Torah): Sáng thế, Xuất hành, Lê-vi, Dân số, Đệ nhị luật / Năm sách của Mô-sê
タガログ語の意味
Limang aklat ni Moises / Unang limang aklat ng Lumang Tipan / Pentateuko
ネパール語
हिब्रू बाइबलका पहिलो पाँच पुस्तकहरू; तोरा / बाइबलको पेन्टाट्यूक (उत्पत्ति–व्यवस्थाविवरण)
ミャンマー語(ビルマ語)
မောရှေ၏ ကျမ်းငါးအုပ် (ပဋ္ဌမကျမ်း) / မောရှေစာအုပ်ငါးအုပ် / ယုဒဘာသာ၏ တော်ရာတ်/ပင်တဂျုချ် (ပဋ္ဌမကျမ်း)
関連語
五伴緒神
ひらがな
いつとものおのかみ
固有名詞
the crew of five gods who escorted 瓊瓊杵 (Ninigi) during his 天孫降臨 (Tenson Kōrin, “Heavenly Grandson's Descent”) to rule the earth, including 天児屋 (Ama no Koyane), 太玉 (Futodama), 天鈿女 (Ama no Uzume), 石凝姥 (Ishikoridome) and 玉祖 (Tama no Oya)
日本語の意味
五柱の神々からなる一団で、瓊瓊杵尊が天孫降臨の際に随行し、祭祀・言霊・芸能・工芸・玉作りなどを司った神々の総称。天児屋命・太玉命・天鈿女命・石凝姥命・玉祖命を指す。
やさしい日本語の意味
ににぎのみことが そらから くだるとき いっしょに ついてきた ごにんの かみがみの そしき
英語の意味
the crew of five gods who escorted 瓊瓊杵 (Ninigi) during his 天孫降臨 (Tenson Kōrin, “Heavenly Grandson's Descent”) to rule the earth, including 天児屋 (Ama no Koyane), 太玉 (Futodama), 天鈿女 (Ama no Uzume), 石凝姥 (Ishikoridome) and 玉祖 (Tama no Oya)
中国語(簡体字)の意味
日本神话中护送瓊瓊杵尊“天孙降临”的五位随从之神的总称 / 指天儿屋命、太玉命、天鈿女命、石凝姥命、玉祖命五神
中国語(繁体字)の意味
日本神話中,天孫降臨時護送瓊瓊杵尊的五位隨從神之總稱。 / 指天兒屋命、布刀玉命、天鈿女命、石凝戶邊命、玉祖命五神。
韓国語の意味
일본 신화에서 니니기의 천손강림을 수행·호위한 다섯 신의 집단 / 아메노코야네, 후토다마, 아메노우즈메, 이시코리도메, 다마노오야를 가리키는 칭호
インドネシア語
nama kelompok lima dewa pengiring Ninigi pada peristiwa Tenson Kōrin / sebutan kolektif untuk Ama no Koyane, Futodama, Ame-no-Uzume, Ishikoridome, dan Tama no Oya
スペイン語の意味
Conjunto de cinco deidades que escoltaron a Ninigi en el descenso celestial (Tenson Kōrin). / Séquito divino integrado por Ama‑no‑Koyane, Futodama, Ama‑no‑Uzume, Ishikoridome y Tama‑no‑Oya. / Nombre colectivo de los cinco acompañantes de Ninigi en la mitología japonesa.
フランス語の意味
En mythologie japonaise, groupe des cinq divinités escortant Ninigi lors de la Descente céleste (Tenson Kōrin). / Cortège des cinq dieux compagnons de Ninigi : Ame-no-Koyane, Futodama, Ame-no-Uzume, Ishikoridome et Tama-no-Oya.
ドイツ語
Fünfgötter-Gefolge, das Ninigi bei der Himmelsabkunft begleitete / Gruppe von fünf kami (Ama no Koyane, Futodama, Ama no Uzume, Ishikoridome, Tama no Oya)
ポルトガル語(ブラジル)
Conjunto de cinco divindades que escoltaram Ninigi na Descida do Neto Celestial (Tenson Kōrin), na mitologia japonesa. / Nome coletivo de Ama-no-Koyane, Futodama, Ame-no-Uzume, Ishikoridome e Tama-no-Oya, acompanhantes de Ninigi. / Grupo ritual de deuses guardiões que conduziram Ninigi à terra.
ベトナム語の意味
Năm vị thần hộ tống Ninigi trong sự kiện Thiên Tôn giáng lâm. / Nhóm năm thần tùy tùng trong thần thoại Nhật Bản: Ama-no-Koyane, Futodama, Ame-no-Uzume, Ishikoridome, Tama-no-Oya.
タガログ語の意味
pangkat ng limang diyos na nag-eskort kay Ninigi sa kanyang pagbaba mula langit (Tenson Kōrin) / Ama no Koyane, Futodama, Ame no Uzume, Ishikoridome, at Tama no Oya bilang mga kasamang diyos ni Ninigi / limang diyos na tagapag-alalay sa ‘apo ng langit’ sa kanyang pagdating upang mamuno sa lupa
ネパール語
जापानी पौराणिक कथामा ‘तेन्सोन कोरिन’ बेला निनिगीलाई साथ दिने पाँच देवताहरूको समूह / अमानो कोयाने, फुटोडामा, अमानो उजुमे, इशिकोरीदोमे र तामानो ओया समेटिएको देवसमूह
ミャンマー語(ビルマ語)
နိနိဂိ(瓊瓊杵) ကမ္ဘာသို့ ဆင်းသက်ရာတွင် အစောင့်အရှောက်လိုက်ပါသည့် နတ်ငါးပါးအဖွဲ့ / 天児屋・太玉・天鈿女・石凝姥・玉祖 တို့ပါဝင်သော နတ်ငါးပါး (五伴緒神)
関連語
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
( hiragana )
五十歩百歩
ひらがな
ごじっぽひゃっぽ
表現
慣用表現
pot calling the kettle black; six of one, half a dozen of the other
日本語の意味
差はほとんどなく、どちらも大して変わらないこと。優劣がつけがたいこと。
やさしい日本語の意味
すこしちがうが、だいたいおなじこと。
英語の意味
pot calling the kettle black; six of one, half a dozen of the other
中国語(簡体字)の意味
差别不大,几乎一样 / 半斤八两,彼此彼此 / 自身也有同样缺点却批评他人
中国語(繁体字)の意味
差不多,沒有什麼差別 / 半斤八兩 / 自己也有同樣缺點卻批評別人
韓国語の意味
별 차이 없음 / 서로 엇비슷하여 우열을 가릴 수 없음 / 남을 탓하지만 자신도 다를 바 없음
インドネシア語
sama saja / setali tiga uang / bedanya tak seberapa
スペイン語の意味
Diferencia insignificante entre dos cosas / Viene a ser lo mismo; tanto da / Ambos por igual (en lo malo o defectuoso)
フランス語の意味
Différence négligeable; du pareil au même. / L’un n’est pas meilleur que l’autre; tous deux se valent. / Critiquer l’autre alors qu’on n’est guère mieux.
ドイツ語
ein Unterschied ohne Unterschied; im Grunde gleich / einer ist so gut/schlimm wie der andere / gleich schlimm wie das, was man kritisiert (Topf-kritisiert-den-Kessel)
ベトナム語の意味
kẻ tám lạng, người nửa cân / chẳng khác nhau mấy / đều tệ như nhau
タガログ語の意味
halos walang pinagkaiba / magkasing-sama o magkasing-kapintasan / ang nanghuhusga ay kapareho rin ng pinupuna
ネパール語
उस्तै उस्तै; खासै फरक छैन। / बराबर खराब; एउटै दोष। / आफू उस्तै हुँदाहुँदै अर्कोलाई दोष लगाउनु।
ミャンマー語(ビルマ語)
ကွာခြားချက်နည်းနည်းသာရှိပြီး အတူတူပဲ / ကိုယ်တိုင်လည်း အပြစ်ရှိနေရာမှ တစ်ဖက်ကိုသာ အပြစ်တင်ပြခြင်း
関連語
( canonical )
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana )
頭黒溝五位
ひらがな
ずぐろみぞごい
名詞
Malayan night heron
日本語の意味
マライコシアカアオバズク(Malayan night heron)のこと。東アジアから東南アジアにかけて分布するサギ科の鳥で、主に夜間に活動し、頭部が黒く、体に溝状の模様があり、五位鷺に似た姿をもつことからこの名がある。
やさしい日本語の意味
あたまが黒くて茶色いはねをもつ小さなさぎのなかまの水辺のとり
英語の意味
Malayan night heron
中国語(簡体字)の意味
黑冠鳽 / 马来夜鹭
中国語(繁体字)の意味
黑冠麻鷺;馬來夜鷺(鳥名) / 鷺科夜行性涉禽,分布於東南亞及臺灣
韓国語の意味
동남아시아에 서식하는 해오라기과의 야행성 새 / 머리가 검은 것이 특징인 야행왜가리
インドネシア語
kowak-malam melayu / burung kuntul malam asal Asia Tenggara
スペイン語の意味
Ave zancuda nocturna de la familia Ardeidae, propia del sudeste asiático; martinete malayo (Gorsachius melanolophus). / Garza nocturna de tamaño mediano y plumaje pardo, que habita bosques y humedales del sudeste de Asia.
フランス語の意味
Bihoreau malais / Bihoreau de Malaisie / Héron nocturne de Malaisie
ドイツ語
Malaiennachtreiher (Vogelart)
ポルトガル語(ブラジル)
garça-noturna malaia / espécie de garça de hábitos noturnos do Sudeste Asiático
ベトナム語の意味
diệc đêm Mã Lai / chim diệc đầu đen / loài chim diệc phân bố ở Đông Nam Á
タガログ語の意味
isang uri ng tagak na aktibo sa gabi na may maitim ang ulo / ibong tagak na matatagpuan sa Timog‑Silangang Asya
ネパール語
दक्षिण र दक्षिणपूर्व एसियामा पाइने रात्री‑सक्रिय बकुल्ला। / Gorsachius melanolophus भनिने बकुल्ला प्रजाति। / “मलायन नाइट हेरोन” भनेर चिनिने टाउको गाढा रङको बकुल्ला।
ミャンマー語(ビルマ語)
မလေးရှားဒေသတွင်တွေ့ရသော ညကြက်တောင် / ညဘက်လှုပ်ရှားသည့် ကြက်တောင်ငှက်မျိုး
関連語
明日の百より今日の五十
ひらがな
あしたのひゃくよりきょうのごじゅう / あすのひゃくよりきょうのごじゅう
ことわざ
a bird in the hand is worth two in the bush
日本語の意味
目前確実に得られる小さな利益のほうが、将来得られるかどうか分からない大きな利益よりも価値があるというたとえ。 / 確実なものを大切にし、不確実な利益に目をくらませてはいけないという戒め。
やさしい日本語の意味
まだわからない明日の大きなりえきよりも、今すぐ手に入る小さなりえきを大事にするということ
英語の意味
a bird in the hand is worth two in the bush
中国語(簡体字)の意味
与其期待明天的更多,不如把握今天的已有 / 眼前的利益比未来的不确定更有价值 / 有把握的现实收益胜过难以把握的更大利益
中国語(繁体字)の意味
與其期望不確定的更大利益,不如把握目前確定的收穫。 / 重視眼前的實際利益勝過未來的虛幻承諾。 / 寧取現有的小利,不冒險追逐可能更大的利益。
韓国語の意味
확실한 작은 이익이 불확실한 큰 이익보다 낫다 / 눈앞의 확실한 것을 택하는 것이 낫다 / 오늘의 확실함을 내일의 기대보다 중시하라
インドネシア語
Lebih baik yang pasti meski kecil daripada yang belum pasti meski besar. / Keuntungan nyata sekarang lebih berharga daripada janji kemudian. / Ambil kepastian saat ini ketimbang mengejar harapan yang belum tentu.
スペイン語の意味
Más vale pájaro en mano que ciento volando. / Más vale lo seguro que lo dudoso. / Mejor poco y seguro que mucho e incierto.
フランス語の意味
Préférer un avantage sûr aujourd’hui à une promesse incertaine pour demain. / Le certain aujourd’hui vaut mieux que l’incertain demain. / Mieux vaut peu maintenant que beaucoup plus tard.
ドイツ語
Lieber etwas Sicheres jetzt als etwas Größeres ungewiss später / Besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
ポルトガル語(ブラジル)
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. / O garantido de hoje vale mais que a promessa de amanhã. / Prefira o ganho certo agora ao incerto do futuro.
ベトナム語の意味
Điều chắc chắn hiện tại quý hơn lợi ích lớn nhưng bấp bênh ở tương lai. / Có ít mà chắc trong tay tốt hơn mong đợi nhiều mà chưa chắc có. / Một đồng hôm nay hơn hai đồng ngày mai.
タガログ語の意味
Mas mabuti ang nasa kamay ngayon kaysa sa inaasahan pa. / Mas mainam ang maliit na tiyak kaysa sa malaking di-tiyak. / Huwag isuko ang hawak na pakinabang kapalit ng hindi tiyak.
ネパール語
भोलिको सयभन्दा आजको पचास राम्रो / निश्चित वर्तमान फाइदा अनिश्चित भविष्यको ठूलो लाभभन्दा राम्रो
ミャンマー語(ビルマ語)
ယနေ့သေချာရရှိသည့်အကျိုးနည်းနည်းက မနက်ဖြန်မသေချာသည့်အကျိုးကြီးထက်ကောင်းသည်။ / လက်ရှိရှိပြီးသေချာသောအရာကို အနာဂတ်မသေချာသောအများထက် ဦးစားပေးသင့်ကြောင်းဆိုသောစကားပုံ။ / အာမခံရှိမှုကို ပမာဏထက် ဦးစားပေးရန် တိုက်တွန်းသောဆိုရိုးစကား။
関連語
( canonical )
( romanization )
( hiragana )