ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 多言語

検索内容:

おとこしきいまたげば七人しちにんてきあり

ひらがな
おとこはしきいをまたげばしちにんのてきあり
漢字
男は敷居を跨げば七人の敵あり
表現
慣用表現

It's difficult to make a life

日本語の意味
男は閾を跨げば七人の敵あり:一般に、男は一家の外に出て社会に出ると、多くの敵や障害、競争相手に直面するという意味のことわざ。世の中で身を立てることの厳しさを表す。
やさしい日本語の意味
おとこのひとは いえのそとにでると いつも たくさんの てきや もんだいが あるという たとえ
英語の意味
It's difficult to make a life
中国語(簡体字)の意味
比喻出门在外,难免遇到许多敌意与阻碍。 / 形容社会险恶,谋生不易。 / 指走入社会会面对众多竞争与困难。
中国語(繁体字)の意味
男人一跨出門檻便有七個敵人;比喻出門在外處處艱難。 / 人生不易,謀生艱難,競爭與阻礙眾多。 / 走入社會即面臨多方敵意與挑戰。
韓国語の意味
문밖으로 나서면 적과 어려움이 많다는 말. / 세상살이가 험하고 난관이 많음을 비유함. / 사회에 나가면 경쟁자와 장애물이 많다는 뜻.
インドネシア語
Begitu melangkah keluar rumah, seorang pria akan menghadapi banyak musuh / Mencari nafkah itu sulit dan penuh tantangan / Dunia luar penuh rintangan dan saingan
スペイン語の意味
Al salir al mundo, el hombre afronta numerosos adversarios. / La vida fuera del hogar está llena de conflictos y dificultades. / Vivir es arduo; abundan los enemigos.
フランス語の意味
Une fois dehors, l’homme affronte de nombreux ennemis. / La vie dans le monde est semée d’embûches. / Il est difficile de se faire une place dans la vie.
ポルトガル語(ブラジル)
Ao sair de casa, o homem enfrenta muitos adversários. / A vida lá fora é dura; é difícil ganhar a vida. / O mundo está cheio de obstáculos e hostilidade.
ベトナム語の意味
Ra đời là phải đối mặt với nhiều kẻ thù, chướng ngại. / Lập nghiệp khó khăn, cuộc đời đầy thử thách. / Bước ra khỏi nhà là gặp vô vàn đối thủ, khó khăn.
タガログ語の意味
Paglabas ng bahay, marami kang kakaharaping kaaway at pagsubok. / Mapanganib ang mundo sa labas; mag-ingat. / Mahirap ang pakikipagsapalaran sa buhay at hanapbuhay.
ネパール語
घरको दैलो पार गरेपछि अनेक शत्रु र बाधा आउँछन्। / जीविकोपार्जन सजिलो छैन; धेरै कष्ट र संघर्ष हुन्छ। / समाजमा निस्किँदा प्रतिस्पर्धा, जोखिम र विरोधीले घेर्छ।
ミャンマー語(ビルマ語)
အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းလုပ်ရတာ ခက်ခဲသည် / အပြင်ထွက်လျှင် အန္တရာယ်နှင့် ရန်သူများ များသည် / လောကထဲမှာ အသက်ရှင်ရတာ မလွယ်ကူ

He said, 'It's difficult to make a life,' explaining the phrase 'When a man steps over the threshold, he has seven enemies.'

中国語(簡体字)の翻訳

他引用“男人一跨出门槛便有七个敌人”这句话,说明谋生不易。

中国語(繁体字)の翻訳

他說:「男人一跨過門檻,就有七個敵人」,以此說明謀生不易。

韓国語訳

그는 '남자는 문턱을 넘으면 일곱 명의 적이 있다'고 말하며, 생계를 꾸리는 것이 어렵다고 설명했다.

インドネシア語訳

Dia berkata, 'Seorang pria, begitu melangkahi ambang pintu, memiliki tujuh musuh,' dan menjelaskan bahwa sulit untuk mencari nafkah.

ベトナム語訳

Anh ấy nói rằng "Đàn ông, một khi bước qua ngưỡng cửa là có bảy kẻ thù", và giải thích rằng việc kiếm sống là khó khăn.

タガログ語訳

Sinabi niya, “Kapag tumawid ang isang lalaki sa pintuan, may pito siyang kaaway,” at ipinaliwanag niya na mahirap magtaguyod ng kabuhayan.

関連語

燕雀安えんじゃくいずくんぞ鴻鵠こうこくこころざしらんや

ひらがな
えんじゃくいずくんぞこうこくのこころざしをしらんや
ことわざ

an ordinary person cannot understand the ambitions of a great man

日本語の意味
身分や器量の小さい者には、大人物の大きな志は理解できないというたとえ。
やさしい日本語の意味
ちいさい人にはおおきなゆめやこころざしはりかいできないといういみ
英語の意味
an ordinary person cannot understand the ambitions of a great man
中国語(簡体字)の意味
平凡之人难以理解志向高远者的抱负。 / 见识浅者不知鸿鹄之志。 / 庸人难解伟人的宏图大志。
中国語(繁体字)の意味
平凡之人難以理解志向高遠者的抱負 / 小人不知大志 / 見識短淺者不能領會高遠志向
韓国語の意味
보통 사람은 위대한 이의 포부를 이해하지 못한다. / 작은 그릇은 큰 뜻을 헤아리지 못한다. / 소인은 대인의 뜻을 알지 못한다.
インドネシア語
Orang biasa tak memahami cita-cita orang besar. / Yang berpikiran sempit sulit mengerti ambisi luhur. / Orang kecil tak mengerti aspirasi tinggi.
スペイン語の意味
El hombre común no entiende las ambiciones de los grandes. / Los mediocres no alcanzan a comprender las altas aspiraciones. / Los pequeños no comprenden la grandeza de espíritu.
フランス語の意味
Les esprits ordinaires ne comprennent pas les grandes ambitions. / Les petits ne saisissent pas les desseins des grands.
ポルトガル語(ブラジル)
Quem tem mente pequena não entende grandes aspirações. / O comum não alcança a ambição de um grande homem. / Os medíocres não compreendem os ideais dos grandes.
ベトナム語の意味
Kẻ tầm thường không thể hiểu chí lớn của bậc vĩ nhân. / Người bình thường khó thấu được hoài bão cao xa. / Người nông cạn sao biết khát vọng của người chí lớn.
タガログ語の意味
Ang karaniwang tao’y di makauunawa sa hangarin ng dakila. / Hindi mawari ng hamak ang mithiin ng dakila. / Ang pangarap ng dakila’y lampas sa karaniwang isip.
ネパール語
साधारण मानिसले महान व्यक्तिको आकांक्षा बुझ्न सक्दैन। / साना सोच भएका मानिसले उच्च लक्ष्यको अर्थ नबुझ्ने। / सामान्य जनले असाधारण महत्त्वाकांक्षाको मूल्य नदेख्ने।
ミャンマー語(ビルマ語)
သာမန်လူက ကြီးမြတ်သူ၏ မြင့်မားသည့် တောင့်တရာကို မနားလည်နိုင်။ / သေးငယ်သဘောထားရှိသူသည် ကြီးမြတ်စိတ်ရည်ကို မသိနိုင်။

He spoke of his big dreams, saying, 'How can a sparrow understand the ambitions of a swan?'

中国語(簡体字)の翻訳

他引用“燕雀安知鸿鹄之志”这句话,讲述了自己远大的梦想。

中国語(繁体字)の翻訳

他說:「燕雀安知鴻鵠之志」,並談起自己宏大的夢想。

韓国語訳

그는 “연작이 어찌 홍곡의 뜻을 알랴”라고 말하며 자신의 큰 꿈을 이야기했다.

インドネシア語訳

Dia berkata, "Bagaimana mungkin burung walet dan pipit mengetahui cita-cita angsa dan bangau," lalu menceritakan mimpinya yang besar.

ベトナム語訳

Anh ấy nói: "Chim én, chim sẻ sao biết được chí lớn của chim hồng hộc," rồi kể về ước mơ lớn của mình.

タガログ語訳

Sinabi niya, “Paanong malalaman ng mga maya ang hangarin ng mga sisne at tagak?” at ikinuwento niya ang sarili niyang malaking pangarap.

関連語

おのれかざるものともとするなかれ

ひらがな
おのれにしかざるものをともとするなかれ
漢字
己に如かざる者を友とする勿れ
ことわざ

Do not befriend people who are not as sincere as you are.

日本語の意味
自分よりも劣っている人を友人にしてはいけないという戒め / 交際する相手は、自分を高めてくれる人物を選ぶべきだという教え
やさしい日本語の意味
じぶんよりまじめでないひととは、ともだちにならないほうがよいということ。
英語の意味
Do not befriend people who are not as sincere as you are.
中国語(簡体字)の意味
不要与不如自己真诚的人交友 / 勿与品行不及己者为友
中国語(繁体字)の意味
勿與不如己者為友。 / 不要與品行不及自己的人交往。 / 交友宜擇德行相當或更優者。
韓国語の意味
자신만큼 성실하지 않은 사람을 친구로 삼지 말라 / 인품이나 덕이 자신보다 못한 자와는 사귀지 말라 / 수준이 맞지 않는 사람과 교제하지 말라
インドネシア語
Jangan berteman dengan orang yang tidak setulus dirimu. / Jangan bersahabat dengan yang akhlaknya di bawahmu. / Pilih teman yang setara atau lebih baik darimu.
スペイン語の意味
No hagas amistad con quienes no son tan sinceros como tú. / Evita tratar como amigos a quienes están por debajo de ti en integridad. / No te juntes con personas menos íntegras que tú.
フランス語の意味
Ne te lie pas d’amitié avec des personnes moins sincères que toi. / Évite de fréquenter ceux qui n’égalent pas ta droiture. / Ne prends pas pour amis des gens moins intègres que toi.
ポルトガル語(ブラジル)
Não faça amizade com quem não é tão sincero quanto você. / Não tome por amigo quem não iguala sua honestidade. / Evite se associar a pessoas menos íntegras que você.
ベトナム語の意味
Đừng kết bạn với người kém chân thành hơn mình. / Chớ giao du với kẻ không bằng mình về sự chân thành. / Chỉ nên kết giao với người ngang bằng hoặc hơn mình về sự chân thành.
タガログ語の意味
Huwag makipagkaibigan sa mga di kasing-tapat mo. / Makipagsama lamang sa kapantay o mas mabuti sa asal. / Iwasan ang pakikisama sa hindi kasing-buti o kasing-tapat mo.
ネパール語
आफूजत्तिकै इमानदार नभएकासँग मित्रता नगर। / गुण र आचरणमा आफूसरह नभएकासँग सम्बन्ध नराख। / आफूसरह नैतिकता नभएकासँग साथी नबनाऊ।
ミャンマー語(ビルマ語)
ကိုယ့်လောက် ရိုးသားမဟုတ်သူနှင့် မိတ်မဖက်ပါ။ / မိမိကဲ့သို့ စစ်ကြည်မဟုတ်သူကို မိတ်ဆွေမထား။

He always keeps the proverb 'Do not make friends with those who are not like you' in mind.

中国語(簡体字)の翻訳

他始终把“不要与不如自己的人交朋友”这句教训牢记在心。

中国語(繁体字)の翻訳

他常將「勿與不如己者為友」這句教誨銘記在心。

韓国語訳

그는 항상 ‘자기보다 못한 사람을 친구로 삼지 말라’라는 교훈을 마음에 새기고 있습니다.

インドネシア語訳

Dia selalu menyimpan dalam hati nasihat "Jangan berteman dengan orang yang tidak sepadan dengan dirimu".

ベトナム語訳

Anh ấy luôn khắc ghi trong lòng lời răn "Chớ kết bạn với kẻ không bằng mình".

タガログ語訳

Lagi niyang isinasaisip ang aral na “Huwag kang makipagkaibigan sa mga taong hindi mo kapantay.”

関連語

うたおしえられて浅瀬あさせわた

ひらがな
おうたこにおしえられてあさせをわたる
表現
慣用表現

a fool may give a wise man council, one may learn something from someone inferior or less knowledgeable

日本語の意味
他人を導く立場にある者が、逆にその相手から教えられて自分の未熟さに気づくことのたとえ。身分や経験の上下にかかわらず、誰からでも学ぶべき点があるという教え。 / 年下や未熟だと思っていた者から思いがけない教訓や知恵を得ること。 / 自分より劣っていると思っていた相手からでも、重要な示唆や忠告を受けることがあるという意味のことわざ。
やさしい日本語の意味
こどもやとししたのひとからも、まなべることがあるということ。おどろくひとからも、おしえをうけることがある。
英語の意味
a fool may give a wise man council, one may learn something from someone inferior or less knowledgeable
中国語(簡体字)の意味
比喻向不如自己的人学习也能受益。 / 愚者亦能启发智者;下位者也有可取之处。 / 从年幼或经验不足者那里得到指教。
中国語(繁体字)の意味
比喻也能從看似不如自己或晚輩的人身上得到指教。 / 聰明人亦可能受教於愚者,人人皆可為師。
韓国語の意味
자신보다 못하다고 여기는 사람에게서도 배울 점이 있다 / 어리거나 하찮은 사람에게서도 지혜와 조언을 얻을 수 있다 / 현자는 때로 우둔한 자에게서도 가르침을 받는다
インドネシア語
Kita bisa belajar dari siapa pun, bahkan dari yang lebih muda atau kurang tahu. / Orang yang kurang tahu pun bisa memberi nasihat berharga. / Kebijaksanaan bisa datang dari tempat yang tak terduga.
スペイン語の意味
Se puede aprender de quien parece inferior o menos experto. / Hasta un necio puede aconsejar a un sabio. / La enseñanza puede venir de donde menos se espera.
フランス語の意味
On peut apprendre de quelqu’un réputé inférieur ou moins instruit. / Même un ignorant peut conseiller un sage. / La sagesse peut venir de sources inattendues.
ポルトガル語(ブラジル)
Aprende-se com quem menos se espera. / Mesmo alguém menos experiente pode ensinar algo. / Até um tolo pode aconselhar um sábio.
ベトナム語の意味
Có thể học được điều hay từ người kém mình hoặc ít hiểu biết hơn. / Kẻ dại cũng có lúc khuyên được người khôn. / Đừng coi thường lời chỉ dẫn từ người dưới.
タガログ語の意味
Maaari kang matuto kahit sa mas bata o kulang sa kaalaman. / Minsan ang di-inaasahan ang nagtuturo sa marunong. / Kahit hangal, may maipapayo sa marunong.
ネパール語
कम अनुभवी वा कम जान्नेबाट पनि सिकाइ मिल्न सक्छ। / अज्ञानीले पनि कहिलेकाहीँ ज्ञानीलाई सल्लाह दिन सक्छ। / अपेक्षा नगरिएको स्रोतबाट पनि उपयोगी मार्गदर्शन आउन सक्छ।
ミャンマー語(ビルマ語)
အောက်ကျသူထံမှတောင် သင်ခန်းစာ ရနိုင်သည် / မိုက်မဲသူကပင် ဉာဏ်ရှိသူကို အကြံပေးနိုင်သည် / အသိနည်းသူထံမှတောင် အရာရာ သင်ယူနိုင်သည်

He thought he was smart, but he remembered the proverb 'a fool may give a wise man council', and understood the importance of listening to others' opinions.

中国語(簡体字)の翻訳

他原以为自己很聪明,但想起“负うた子に教えられて浅瀬を渡る”这句谚语,理解了倾听他人意见的重要性。

中国語(繁体字)の翻訳

他原以為自己很聰明,但想起了「背上的孩子教人渡過淺灘」這句諺語,也理解了傾聽他人的意見的重要性。

韓国語訳

그는 자신이 똑똑하다고 생각했지만, ‘업은 아이에게 배워 여울을 건넌다’라는 속담을 떠올리고 다른 사람의 의견을 듣는 것의 중요성을 이해했다.

インドネシア語訳

Dia mengira dirinya cerdas, tetapi ia teringat peribahasa 'menyeberangi air dangkal setelah diajari anak yang digendong' dan menyadari pentingnya untuk juga mendengarkan pendapat orang lain.

ベトナム語訳

Anh ta nghĩ mình thông minh, nhưng nhớ đến câu tục ngữ 'cõng đứa trẻ mà lại được nó chỉ cho cách lội qua chỗ nông' và hiểu ra tầm quan trọng của việc lắng nghe ý kiến của người khác.

タガログ語訳

Akala niya matalino siya, ngunit naalala niya ang kasabihang “tinuturuan ng batang pasan ang pagtawid sa mababaw na bahagi,” kaya naunawaan niya ang kahalagahan ng pakikinig din sa opinyon ng iba.

関連語

あしたみちかばゆうべにすともなり

ひらがな
あしたにみちをきかばゆうにしすともかなり / あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなり
漢字
朝に道を聞かば夕に死すとも可なり
ことわざ

one has not lived in vain if he dies after he is told of the true path

日本語の意味
最高の真理や人生の道理を悟ることができたのなら、その直後に命を終えることになっても悔いはないというたとえ。 / 一生のうちに本当に大切な「生きる指針」や「正しい道」を知ることができれば、それだけで人生は十分に価値があるという考え方を表すことわざ。
やさしい日本語の意味
あさにただしいいきかたをしれば、ゆうがたにしんでもむだではないということ
英語の意味
one has not lived in vain if he dies after he is told of the true path
中国語(簡体字)の意味
早晨听到正道,晚上死去也无憾。 / 得闻真理,纵死亦可;人生不虚度。 / 一旦找到人生正道,死亦无悔。
中国語(繁体字)の意味
早上得聞正道,即使晚上死去也無憾 / 得聞真理便不枉此生,死亦無悔 / 人生在於求道,得道則死亦無憾
韓国語の意味
참된 도를 들으면 그날로 죽어도 한이 없다 / 진리를 깨달으면 곧 죽더라도 헛살지 않은 것이다 / 올바른 길을 알면 삶의 길이는 중요하지 않다
インドネシア語
Jika pagi mendengar jalan kebenaran, petang mati pun tak sia-sia. / Mengetahui jalan kebenaran membuat hidup tidak sia-sia, meski mati segera. / Setelah mencapai kebenaran, mati pun dapat diterima.
スペイン語の意味
Conocer el camino verdadero basta para dar sentido a la vida, aunque se muera pronto. / Haber oído la vía verdadera hace aceptable morir después. / Comprender el camino correcto colma la vida, incluso si termina ese día.
フランス語の意味
Connaître la voie véritable donne sens à la vie, même si l’on meurt aussitôt. / Découvrir la vérité le matin rend acceptable de mourir le soir. / Mieux vaut saisir la juste doctrine, fût-ce juste avant de mourir.
ポルトガル語(ブラジル)
Quem conhece pela manhã o verdadeiro caminho pode morrer ao entardecer sem ter vivido em vão. / Conhecer o verdadeiro caminho já dá sentido pleno à vida, mesmo que se morra logo depois. / Ouvir/descobrir o verdadeiro caminho basta para que a vida esteja cumprida, ainda que a morte venha no mesmo dia.
ベトナム語の意味
Sáng nghe được đạo lý chân chính thì tối chết cũng cam. / Chỉ cần biết con đường chân lý, chết ngay sau đó cũng không uổng sống. / Hiểu được đạo đúng là đủ mãn nguyện, dẫu chết sớm.
タガログ語の意味
Hindi nasayang ang buhay kung natagpuan ang tunay na landas, kahit mamatay agad. / Kapag nalamán ang tamang daan, maayos nang mamatay kahit kinagabihan. / Mas mahalaga ang matuklasan ang katotohanan kaysa ang humaba ang buhay.
ネパール語
बिहान साँचो मार्ग सुनेपछि साँझ मरे पनि जीवन व्यर्थ हुँदैन। / सत्यको बाटो बुझेपछि मृत्यु पनि स्वीकार्य हुन्छ। / सत्य ज्ञान पाएपछि मृत्यु भए पनि जीवन सार्थक ठहरिन्छ।
ミャンマー語(ビルマ語)
မနက်က စစ်မှန်သောလမ်းကို သိမြင်ရလျှင် ညနေသေလည်း ဘဝအလဟုန်မဖြစ်ဟု ဆိုသည် / အမှန်တရားကို နားလည်နိုင်ပါက ဘဝ၏ အဓိပ္ပာယ် ပြည့်စုံလာသည်ဟူသော အဆို

Our teacher admonished us, saying, "If you learn the true path in the morning, it is fine even if you die in the evening," and taught us the preciousness of knowing the truth.

中国語(簡体字)の翻訳

老师告诫我们:“朝闻道,夕死可矣”,并教导我们认识真理的可贵。

タガログ語訳

Pinayuhan kami ng guro: “Kung marinig ko lamang ang Daan sa umaga, maaari na akong mamatay sa gabi,” at itinuro niya sa amin kung gaano kahalaga at marangal ang makaalam ng katotohanan.

関連語

桃李とうりものわざれども下自したおのずかけい

ひらがな
とうりものいわざれどもしたおのずからけいをなす
ことわざ

a man of virtue will naturally attract admirers, good wine speaks for itself

日本語の意味
桃やスモモは何も言わないが、その美しさや実の良さに引かれて人が集まり、自然と木の下に小道ができるように、徳のある人や優れた人物のもとには宣伝しなくても人が慕って集まってくる、というたとえ。
やさしい日本語の意味
人が何も言わなくても、その人のよさを知った人が自然に集まってくること
英語の意味
a man of virtue will naturally attract admirers, good wine speaks for itself
中国語(簡体字)の意味
有德之人自然吸引众人 / 好的事物不言自明
中国語(繁体字)の意味
有德之人自然吸引追隨者 / 好的事物不需宣傳,自有口碑 / 不言自明,名聲自成
韓国語の意味
덕 있는 사람은 말하지 않아도 사람들이 저절로 따른다. / 좋은 것은 굳이 알리지 않아도 자연히 알려진다. / 참된 인품은 스스로 명성을 이룬다.
インドネシア語
Orang berbudi luhur akan menarik orang lain tanpa perlu berkata-kata. / Kualitas yang baik dikenal tanpa perlu promosi. / Yang baik berbicara untuk dirinya sendiri.
スペイン語の意味
La virtud atrae por sí sola; no necesita proclamarse. / La calidad genuina se reconoce sin publicidad. / El mérito verdadero convoca admiradores naturalmente.
フランス語の意味
La vraie vertu attire d’elle-même, sans se faire valoir. / La qualité se suffit à elle-même et suscite naturellement l’intérêt. / Un homme de valeur attire spontanément des admirateurs.
ポルトガル語(ブラジル)
A virtude atrai seguidores por si só. / O verdadeiro mérito dispensa propaganda. / Quem é bom é procurado, mesmo calado.
ベトナム語の意味
Hữu xạ tự nhiên hương. / Người đức hạnh tự khắc thu hút người khác. / Cái tốt tự nó tỏa sáng, không cần quảng bá.
タガログ語の意味
Ang taong marangal ay kusang hinahangaan kahit di nag-aangkin. / Ang tunay na kabutihan o galing ay nakikilala kahit di ipinapahayag. / Kung mabuti o magaling, kusa itong umaakit; di na kailangan ng patalastas.
ネパール語
सद्गुणी व्यक्ति प्रचारबिनै स्वाभाविक रूपमा मानिस तान्छ। / राम्रो वस्तु वा काम गुणकै कारण बिना विज्ञापन नै प्रसिद्ध हुन्छ। / गुण आफैँ बोल्छ।
ミャンマー語(ビルマ語)
သီလဝိညာဉ်ကောင်းသူက ကိုယ်တိုင်မပြောလည်း အလိုအလျောက် လူတွေကို ဆွဲဆောင်နိုင်သည် / ကောင်းမွန်သောအရာသည် ကိုယ်တိုင်မကြော်ငြာလည်း နာမည်ပျံ့သည် / ဂုဏ်သတင်းကောင်းသူကို လူတွေက သဘာဝအတိုင်း လာရောက်လေးစားကြသည်

He is truly a person who embodies the saying, 'A man of virtue will naturally attract admirers.'

中国語(簡体字)の翻訳

他正是“桃李不言,下自成蹊”这句话所说的人。

中国語(繁体字)の翻訳

他正是「桃李不言,下自成蹊」這句話所形容的人。

韓国語訳

그는 바로 ‘복숭아와 오얏은 말이 없으나 그 아래로 저절로 길이 생긴다’는 말 그대로의 인물이다.

インドネシア語訳

Dia benar-benar orang yang sesuai dengan pepatah 'persik dan plum tak berbicara, namun di bawahnya jalan terbentuk dengan sendirinya'.

ベトナム語訳

Anh ấy đúng là người đúng như câu nói "đào lý chẳng nói mà dưới chân tự thành lối mòn".

タガログ語訳

Siya ang taong tunay na tumutugma sa kasabihang “kahit hindi magsalita ang mga puno ng melokoton at plum, kusa namang nalilikha ang landas sa ilalim ng mga ito.”

関連語

を゙

ひらがな
を゙ / ゔぉ
音節
稀用

(rare) The hiragana syllable を゙ (vo). Its equivalent in katakana is ヺ (vo).

日本語の意味
日本語の仮名の一つで、清音「を」に濁点を付けた表記。歴史的仮名遣いまたは特殊な表記として用いられ、ごくまれに外来語などの /vo/ 音を表すために使われることがある。対応する片仮名は「ヺ」である。
やさしい日本語の意味
ひらがなの を に にごてんをつけた ぶんのおとをあらわす きごうで とてもまれにつかわれる
英語の意味
(rare) The hiragana syllable を゙ (vo). Its equivalent in katakana is ヺ (vo).
中国語(簡体字)の意味
日语平假名“を”的浊化音节,读作“vo”,极少使用 / 对应的片假名为“ヺ”
中国語(繁体字)の意味
平假名「を」加濁點的罕用音節,用於表示外來語的「ヴォ」音 / 其片假名對應為「ヺ」,使用極少
韓国語の意味
일본어 히라가나 음절 ‘を’에 탁점을 붙인 형태로 ‘vo’ 소리를 나타내는 드문 표기 / 대응 가타카나는 ‘ヺ’ / 현대 일본어에서 거의 쓰이지 않는 비표준 음절
インドネシア語
Silabel hiragana langka untuk bunyi "vo" / Bentuk を dengan dakuten; padanan katakana: ヺ
スペイン語の意味
Sílaba hiragana rara que representa el sonido «vo». / を con dakuten; equivalente en katakana: ヺ.
フランス語の意味
Syllabe hiragana rare représentant le son « vo », variante sonorisée de を. / Équivalent en katakana : ヺ.
ポルトガル語(ブラジル)
Sílaba hiragana rara para o som vo (を com dakuten). / Uso não padrão no japonês moderno; equivalente em katakana: ヺ.
ベトナム語の意味
âm tiết hiragana /vo/ trong tiếng Nhật (rất hiếm) / dạng chữ を thêm dấu dakuten; tương ứng katakana ヺ
タガログ語の意味
bihirang hiragana na pantig para sa tunog na “vo” / anyo ng を na may dakuten; katumbas sa katakana: ヺ / ginagamit paminsan-minsan sa transliterasyon
ネパール語
जापानी हिरागानाको दुर्लभ वर्ण, ‘vo’ ध्वनि जनाउने। / “を” मा डाकुटेन (゙) जोडेर बनेको रूप; काताकाना समकक्ष ‘ヺ’।
ミャンマー語(ビルマ語)
(ရှား) ဟီရဂနာ သံလုံး「を゙」(vo) / ကတကနာ「ヺ」၏ ဟီရဂနာညီမျှသင်္ကေတ

A study of historical kana orthography found examples of the rare hiragana syllable vo in historical records.

中国語(簡体字)の翻訳

在历史假名遣研究中,已确认记录中保存了“を゙”这一罕见的平假名音。

中国語(繁体字)の翻訳

在歷史假名用法的研究中,已確認稀有的平假名音「を゙」在記錄中留存。

韓国語訳

역사적 가나 표기 연구에서 ‘を゙’라는 희귀한 히라가나 음이 기록에 남아 있는 것이 확인되었다.

インドネシア語訳

Dalam penelitian tentang ejaan kana historis, dikonfirmasi bahwa bunyi hiragana langka 'を゙' terdokumentasi dalam catatan.

ベトナム語訳

Trong nghiên cứu về chính tả kana lịch sử, đã xác nhận rằng âm hiragana hiếm "を゙" còn được lưu lại trong các ghi chép.

タガログ語訳

Sa pag-aaral sa makasaysayang paraan ng paggamit ng kana, nakumpirmang may naitalang isang bihirang tunog ng hiragana na “を゙” sa mga rekord.

関連語

Rōmaji

Webで検索する

日本語 - 多言語

項目
項目(105289)
項目を追加する
例文
例文 (105328)
例文を追加する
その他
編集者 (2)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★